Kategorier
Blog Sprog

De her små ændringer af sproget

På Facebook skriver journalisten Jørgen Pyndt

Har lige set TV2 Nyhederne, bl.a. med sagen om de to hittebørn i Århus. Værten brugte vendingen “De her børn”. Jeg synes ikke, at man skal bruge så slentrende og henkastet et sprog i en ulykkelig sag. “De her bomber”, “Den her krig ” etc. Det er bare andre eksempler fra nyhedsdækningen. Jeg synes ikke, det er i orden. Der skal være overensstemmelse mellem sprog og billedindhold. Eller er jeg bare ekstrem antikveret? En reaktionær sprognørd?

I Politiken skriver Marianne Rathje, der er seniorforsker ved Dansk Sprognævn om netop dette fænomen og kommer med eksempler på brugen af “den her” og “den der” fra så forskellige kilder som TV2s julekalender og Lars Løkke Rasmussen. Hendes formodning er at denne nye sprogbrug enten er “et forsøg på en scenisk fremstilling, hvor man prøver at sætte en konkret scene op i en fortælling, som man kan se for sig” eller er en påvirkning fra engelsk.

Det er interessant for mig at opdage, hvordan sproget ændrer sig så næsten umærkeligt. Især er det specielt, hvis påvirkninger fra engelsk kommer ind i dagligdags vendinger på netop den her (!) måde, for det er et tegn på, i hvor høj grad mange er begyndt at “tænke på engelsk” og at overtage engelsk grammatik, mens de taler dansk.

(Visited 105 times, 1 visits today)
Loading Facebook Comments ...

Skriv et svar